中國人の中國語ピンイン(発音表記)を用いた場合の姓名表記に関する國家標準が近く施行されることになった。今後は國際會議、あるいは入國審査書類への記入を問わず、中國語ピンインを用いる場合の中國人名は、姓が先、名が後となる。「北京日報」が伝えた。
中國語ピンインは世界的にも漢字を外國語で表現した場合の國際標準であるものの、とりわけ中國人名を表記する場合、國民を満足させる保護はこれまでなかった。スポーツの國際大會では、中國人選手の姓名は姓が先のケースもあれば、その逆もあった。國際會議においても學者の姓名が、名が先に記されることもあり、非常の多くの外國人を困惑させていた。さらに、姓と名のピンインを大文字にするのか、漢字二文字の姓の場合には名との間に「-」は不要なのか……いずれも統一されていなかった。
こうした混亂に近く終止符が打たれる。國家語委員會(國家語委)、教育部言語文字情報管理司が制定した「中國人名中國語ピンインアルファベット表記規則」はすでに國家質量監督検験検疫総局(國家質監総局)に國家標準として申請された。
國家語委副主任を務める教育部言語文字情報管理司の李宇明?司長が明らかにしたところによると、人名中國語ピンイン表記國家標準は今年末もしくは來年年初には施行され、中國語ピンインを用いた中國人名の表記については、姓が先、名が後となる。姓?名ともに中國語ピンインの最初の一文字は大文字で記す。また外國人に対し中國人の姓と名の區別の便宜を図るため、國際的論文など出版文獻および入國審査書類への記入などの場合については、姓の中國語ピンインはすべて大文字とすることも可能となる。中國語ピンイン國家標準はさらに今後、「孫悟空」など虛構上の人物の姓名、および「紅線女」など蕓名の中國語ピンイン規則についても規定する。(編集HT)
「人民網日本語版」2010年11月29日