超清无码av毛片,好爽好深好硬高潮视频456,欧美日韩中文字幕,美女裸身裸乳免费视频无毒不卡

第36回 中國人留學生の戸惑い②「友人」と「他人」の間?

lbxysyl.com  |  2009-02-16

第36回 中國人留學生の戸惑い②「友人」と「他人」の間?。

タグ:中國人留學生の戸惑い 「友人」と「他人」の間? ,日本人と中國人の人間関係の違い 中日兩國,井出敬二

発信時間:2009-02-16 09:48:20 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

2.「社會」をどう構成するか

?

マンションというのは、運営をしていく上で、総會が年一回開催され、様々な問題を討議し、解決していく必要があります。私もマンションに住んでいますが、共通の費用を出し合っており、そのお金の管理、予算の決定について年一回の総會で話し合います。また、最近では私の住んでいるマンションでは、防犯用の監視カメラを設置するか否かという問題を討議し、結局は設置することを決めましたが、どの部分にカメラを設置して、合計いくらの予算を支出するか、カメラ業者をどう選定するか、等で色々な議論がありました。その議論をうまく収斂させ、意見の一致をみるためには1回の會議では不十分だったので、何回も會議をし、決著するまで數年かかりました。今後はマンションの建物が老朽化すると、立て替えという大変やっかいな問題に直面します。この問題に対処するためには、マンションの住民が皆一致して対処する必要があります。このようにマンションも一つの小さな「社會」を構成しています。そのような社會の中では、皆が親しい友人?知人になれるわけではありませんが、全く知らない赤の他人というわけにもいかないのです。そこで、日本人は最低、あいさつぐらいはしよう、という考えになっているのだと思います。

?

「社會」という単語、そして実體そのものが、昔は日本にも中國にもなかったかもしれません。日本語でも中國語でも「社會」という単語は一緒ですが、これは明治維新後に、英語の「society」の訳語として日本で作られた「和製漢語」です。この訳語が作られた経緯に関連して、水田洋氏(日本の著名な社會學者)は以下の通り興味深い指摘をしています。

?

「明治の初年にJ.S.ミルの『自由について』を翻訳した中村正直が、societyを政府とか仲間連中とかと誤訳したのは、社會ということばがなかったためにはちがいないが、それよりもこのことばによって表現されるべき実體がなかったからであった。」(アダム?スミス『道徳感情論』巖波文庫の解説から)

?

中國社會における人間関係に関連して、孫文は中國人(中國社會)を「ばらまかれた砂」という表現でたとえたことは大変有名で、日本でもよく知られています。

?

「外國の傍観者は、中國人をばらまかれた砂だという。その理由はどこにあるのか。中國の一般人民には、家族主義と宗族主義があるだけで、國族主義がないからであります。」(「三民主義」第一講、1924年1月27日、日本語訳『孫文選集』第一巻、社會思想社)

?

中國の民衆にまとまりが無いということを「ばらばらな砂」にたとえるのは、梁啓超がはやくも1901年にそう言っているそうです(「十種の徳性の相反相成の義」『清議報』1901年6月16日)また毛沢東も「人民はばらばらで『ばらばらな砂粒』、なさけないたとえだ」と指摘しています。(『時事新報』の附録「學燈」に掲載した文章、1920年10月10日)(竹內実編訳『毛沢東初期詞文集 中國はどこへ行くのか』巖波現代文庫)

?

以上のように、中國人をばらばらな砂にたとえるのは、當時かなり広まっていた表現だったようです。

?

また林語堂は、中國人には社會性が欠如していると述べています。

「中國人は個人主義の民族であると言えよう。中國人の関心は常に自分の家庭にのみ向けられており、社會には向いていないのである。この家族にのみ忠誠を盡くす心理は即ち拡大した利己心である。中國人の思想に『社會』という言葉の內容に該當する観念が存在しなかったのも奇とするには足りないのである。この『社會』という言葉に最も近い中國語を強いて探せば、『國家』ということになるだろうか。」(「吾國與吾民」1935年(日本語訳「我が中國論抄」鋤柄治郎訳、黃河))

?

(「社會」と「國家」の関係についても、機會があればまた論じたいと思いますが、ここでは「社會」と「國家」とは勿論異なるものであるということを指摘しておきます。)

?

孫文や林語堂が上記のような発言をしたのは70年以上前であり、當時とは現在とでは事情は異なりますし、また中國人が狀況によって非常に強く団結することもよく知られていますので、彼らの観察を現在の中國においてどう理解すべきかは細心の注意が必要です。(ルース?ベネディクトの「菊と刀」で現代の日本人を理解することにも細心の注意が必要なのと同様です。)

?

中國社會の分析にはここでは立ち入りませんが、今、日本(人)も中國(人)も共に國際社會という社會を構成しています。國際社會の構成員(それは國であり、企業やNGOであったり、そして市民個々人でもあります)が「ばらまかれた砂」では困るので、それをどのように結びつけていくかが問われています。

?

チョウ?セイさんの投書の問題から離れてしまいましたが、日本にいる中國人留學生も含めて皆さんが、日本社會のこと、中國社會のことについて理解を深めていただき、國際社會における構成員をどう結びつけていけば良いかについて、良い知恵を積極的に出していただくことをお願いしたいと思います。

?(井出敬二 前在中國日本大使館広報文化センター所長)

? コメントはこちらへ

「チャイナネット」2009年2月15日

?

<  1  2  3  


Twitter Facebook を加えれば、チャイナネットと交流することができます。
中國網アプリをダウンロード

日本人フルタイムスタッフ募集     中國人編集者募集
「中國網日本語版(チャイナネット)」の記事の無斷転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで