木寺大使と李敏さん。段躍中撮影
第9回中國人の日本語作文コンクール授賞式?日本語スピーチ大會が12日、北京にある在中國日本大使館の大ホールで行われた。同作文コンクールは、日本僑報社と日中交流研究所が主催、日本外務省、在中國日本國大使館、中國日本商會、北京日本人會などが後援、株式會社ドン?キホーテと朝日新聞社、東芝國際交流財団などが協賛したのだ。
最優秀賞(日本大使賞)には、百人一首を通じた國際交流の経験を書いた李敏さん(國際関係學院)の作文「カルタ?カンタービレ/百人一首ラブストーリー」が選ばれた。作文全文は以下の通りである。
私は今、大學院の1年だ。大學3年生の時、大學院に進學することを決めた。第一志望校の受験について先輩に聞いてみた。古典の問題が出るという。しかも、その古文の試験問題は百人一首から出題されるとわかった。ショックだった。和歌が百首…あまりに多すぎると感じたからだ。しかし「憧れの大學院に入るためだ、覚えるしかない!」。大學3年の9月、この悲壯な決心が私と百人一首とのあまりにもロマンチックではない出會いだった。それからは毎日、百人一首との「胸ときめかない」1時間のデート、読んでは意味を調べて覚える地味な付き合いを続けた。
最初、百人一首は「カミヨモキカズ」というような音でしかなかった。その和歌の一部が「神代も聞かず」と聞こえるようになり、そして、半年後はさらに「神様の世だったときですら、聞いたことがないほど」の美しい紅葉の風景を思い浮かべ、「カルタ?カンタービレ(=歌うように)」、まるで歌聲のように耳に響くようになった。私は百人一首の世界の虜(とりこ)になっていた。