3Dアニメ「ブルー/初めての空へ」のポスター |
米國(guó)のCGアニメーション制作會(huì)社「ブルー?スカイ?スタジオ」の作品「アイス?エイジ」は3Dアニメ「ブルー/初めての空へ」へと深化し、今年の中國(guó)映畫界で興行成績(jī)が好調(diào)だ。上海映畫翻訳制作廠が制作した中國(guó)語吹き替え版も非常に好評(píng)で、中國(guó)の聲優(yōu)たちによる中國(guó)色溢れる吹き替えには流行語も散りばめられ、作品に彩りを添えている。
「ブルー/初めての空へ」のヒットで、中國(guó)ではアニメ吹き替え版の人気が再び高まり、アニメ?漫畫界の中でも獨(dú)自の地位にある黒子の「聲優(yōu)」にスポットライトが當(dāng)たり、業(yè)界內(nèi)外の注目を浴びている。
中國(guó)ではかつて聲優(yōu)のことを「配音演員」といったが、今では日本語の「聲優(yōu)」という漢字がそのまま使われている。一部の國(guó)では、優(yōu)秀な聲優(yōu)はスター並みの待遇を受けているが、中國(guó)國(guó)內(nèi)ではほとんどが黒子であり、「聲は聞こえるが誰か分からない」。しかしここ數(shù)年、中國(guó)の吹き替え作品の「反撃」が始まり、「戦場(chǎng)」は主にアニメ映畫に集中している。
「アイス?エイジ3/ティラノのおとしもの」から「カンフー?パンダ」、「ガフールの伝説」から「ブルー/初めての空へ」へ……中國(guó)唯一の海外映畫吹き替え専門製作所として、上海映畫翻訳制作廠の直近の佳作は絶えず、アニメ「聲優(yōu)」たちの情熱と「中國(guó)風(fēng)スラング」を織り交ぜた吹き替えが中國(guó)語字幕を読めない小さな子どもだけでなく、一部の若者からも人気を集めている。
上海映畫翻訳制作廠はこのほど杭州市と意向協(xié)議を締結(jié)、アニメ?漫畫産業(yè)が発展中の杭州に上海映畫翻訳制作廠(杭州)吹き替え産業(yè)基地を設(shè)立することになった。同基地では海外映畫?ドラマの吹き替え、アニメ?ゲームの音聲立案?制作、國(guó)産映畫?ドラマのCG加工、ラジオドラマ制作、バリアフリーのドラマ?オーディオビジュアル作品制作、CM音聲立案?制作、およびメディア向けサラウンド音聲パッケージングなどの制作業(yè)務(wù)が行われるほか、「聲優(yōu)」育成、蕓術(shù)學(xué)校受験指導(dǎo)、蕓術(shù)語學(xué)進(jìn)級(jí)指導(dǎo)、可聴周波數(shù)制作育成などの業(yè)務(wù)も展開される。
業(yè)界関係者は同基地の設(shè)立について、「アニメ?漫畫企業(yè)207社、就業(yè)者2萬人を抱える杭州のアニメ?漫畫事業(yè)にとってはメリットが多い。今後はCG加工のために上海、北京に赴く必要がなくなり便利になる」との見方を示している。
「人民網(wǎng)日本語版」2011年5月12日