超清无码av毛片,好爽好深好硬高潮视频456,欧美日韩中文字幕,美女裸身裸乳免费视频无毒不卡

FIT副主席:真の「中英翻訳家」は百人に満たず

人民網(wǎng)日本語版  |  2008-08-12

FIT副主席:真の「中英翻訳家」は百人に満たず。

タグ:FIT副主席 真の「中英翻訳家」,  第18回世界翻訳大會,黃友義

発信時間:2008-08-12 14:39:51 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

 第18回世界翻訳大會がこのほど上海國際コンベンションセンターで閉幕した。中國翻訳業(yè)の今後の発展を見據(jù)え、中國での「翻訳オリンピック」開催実現(xiàn)の立役者となった、國際翻訳家連盟理事會(FIT)の新執(zhí)行メンバーに再任した同連盟副主席?黃友義氏(中國外文局副局長、中國翻訳協(xié)會副會長)は、自信満々である一方、憂慮の意も隠せない。同氏は、「品質面でいえば、中國の翻訳教育はまず『中國語→英語』翻訳人材に不足している。中國の真の『中英翻訳家』が百人にも満たないことから、文化面での『貿(mào)易赤字』が生じている」と指摘した。「東方早報」が伝えた。

 黃氏は、翻訳の発展レベルと國家?都市の発展レベルは相関関係があり、中國経済が良好な発展すう勢を維持していることから、翻訳業(yè)の発展も必然的なものだという見方を示す。同氏はまた、「木を育てるのに十年、人を育てるのに百年かかる。翻訳の高等教育レベルを高めることによってはじめて、今後の翻訳人材ニーズに対応することが可能となる。さもなければ、中國のハイレベル翻訳人材は10萬人不足することになる」と主張した。

 中國の大學學部で翻訳科を設置しているのは、今のところわずか17大學で、翻訳科修士コースはまだ試行段階にあり、數(shù)量面での不足が続いている。

 「人民網(wǎng)日本語版」 2008年08月11日
Twitter Facebook を加えれば、チャイナネットと交流することができます。
中國網(wǎng)アプリをダウンロード

日本人フルタイムスタッフ募集     中國人編集者募集
「中國網(wǎng)日本語版(チャイナネット)」の記事の無斷転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで