『日本語と中國語の怪しい関係』は、日中の共通財産である「漢字」を軸に、日本語と中國語の特性や共通點?異なる點を分かりやすく記している。特に近代以降、西歐文化を吸収するために日本で作られ、中國人留學生によって現代中國語に取り入れられた新造語について詳しく紹介している。発売直後から話題を呼び、『AERA』などメディアでも取り上げられた。著者の松浦氏は1937年吉林省生まれ、1953年まで中國に留まり、日本で出版社勤務ののち、現在は中國進出企業へのコンサルタントに攜わる?!副緯先罩袉栴}をもう一度日本語と中國語という言葉、文字の問題にまでさかのぼって検証し、今後の日中問題をどう解決すべきかについて問題提起の一助となればと筆を執った」と記している。
『日本語と中國語の怪しい関係』 http://duan.jp/item/149.html
埼玉県知事ブログ http://www.pref.saitama.lg.jp/site/room-taiko/
『日本語と中國語の妖しい関係』表紙
「中國網日本語版(チャイナネット)」 2013年10月15日