莫言饅頭の中には、黃色い栗あんが入っている。皮はとても薄い。包裝はシンプルなもので、透明な包裝紙に「莫言饅頭」と書いた紙が巻かれている。莫言が來た年、菓子店主は莫言の作品を読んで感動(dòng)しており、加えて本人とも歓談できた。その友情は忘れがたく、莫言が中國に帰った後、店主は寺主と共に北京に行き、新商品「莫言饅頭」を莫言の家に持って行って彼の家族に食べてもらうことにした。
莫言がノーベル賞を受賞した後、莫言饅頭も注目されるようになった。これについて、記者は西口屋店主に電話でたずねてみた。筆者の身分を名乗る前から店主は、「莫言饅頭のことかい」と笑い、そして「メディアの人だろう?」と尋ねた。似たような電話が何度もかかって來たらしい。莫言饅頭はもう販売終了したと店主は話す。それを聞いた記者は殘念に思ったが、いずれにせよ、莫言と店主の間のエピソードが感動(dòng)的なことには変わりない。
莫言饅頭里面是黃色的栗子餡兒,外面是薄薄的面皮。包裝很樸實(shí)——一張近乎透明的紙上纏著寫著“莫言饅頭”的紙條。當(dāng)年點(diǎn)心店主因?yàn)樽x了莫言的作品很感動(dòng),再加上與莫言交談甚歡,友情難忘,于是在莫言結(jié)束訪日之旅回到中國之后,店主和寺主還相約一同前往北京,把新產(chǎn)品莫言饅頭親手帶到莫言家里,希望莫言一家人都能品嘗。
莫言獲得諾貝爾獎(jiǎng)之后,莫言饅頭突然備受關(guān)注。記者為此致電西口屋店主。還沒等記者自報(bào)家門,店主聽說要詢問莫言饅頭的事情,立刻笑著問:“你是媒體的吧?”可見類似的電話他接到多次。店主說現(xiàn)在莫言饅頭已經(jīng)停止銷售了。記者聽了雖然有些遺憾,但是卻依然被莫言與店主之間的這段佳話所感動(dòng)。
「中國網(wǎng)日本語版(チャイナネット)」2012年11月9日