オバマ米大統(tǒng)領(lǐng)は16日、上海科學(xué)技術(shù)館で中國の青年たちを前に講演を行った。講演での印象的な言葉を紹介する。新華社のウェブサイト「新華網(wǎng)」が伝えた。
■「わたしの中國語はみなさんの英語にとても及ばない」
「わたしが最も楽しみにしているのは、質(zhì)問に答えることだ。會場の學(xué)生たちからの質(zhì)問だけでなく、インターネットを通じても質(zhì)問が寄せられている。これらは會場の學(xué)生や、ハンツマン大使が代りに読み上げる。大変申し訳ないことに、わたしの中國語はみなさんの英語にとても及ばない。だが、みなさんとの対話を楽しみにしている」--。
■「米中両國民はともにバスケットボールを愛している。姚明はその例だ」
「両國には200近くの姉妹都市があり、米中の科學(xué)者は多くの新しい研究?発見分野で協(xié)力を行っている。そして両國民はともにバスケットボールを愛している。姚明はその例だ。上海シャークスのゲームを今回の訪問で観戦できないことに、わたしは少しがっかりしている」--。
■「中國は數(shù)億人の人々を貧困から脫卻させた。これは人類史上前例のない業(yè)績だ」
「中國は數(shù)億人の人々を貧困から脫卻させた。これは人類史上前例のない業(yè)績だ。そして中國はグローバルな問題でもさらに大きな役割を発揮している。米國も自國の経済が成長するのを目の當(dāng)たりにした」--。
■「溫故知新」
「中國には溫故知新という古い言葉がある。無論、過去30年間にわれわれは挫折や試練に遭遇したし、われわれの関係は困難や溝のないものではない。だが、われわれは対抗せねばならないという考え方が、不変であるべきではない」--。
■「最良の使者は若者」
「米國にとって最良の使者、最良のメッセンジャーは、才能に恵まれ、活力に満ち、將來の歴史にもとても楽観的な、みなさんのような若者だ。それは両國と世界に恩恵をもたらすための、われわれの協(xié)力の次のステップだ」--。(編集NA)
「人民網(wǎng)日本語版」2009年11月17日