第2回中國國際輸入博覧會が5日、上海市で開幕した。
輸入博覧會は中國市場の開放の魅力を示す。世界初の輸入をテーマとする國家級博覧會の輸入博覧會は、國際貿易の発展の歴史における一大壯挙で、世界と互恵?ウィンウィンを実現し、手を攜え前進する中國の胸襟と責任感を示した。商品が天下に流通すれば、世界に利益が屆く。第1回輸入博覧會はわずか6日間だったが、成約見込み額が578億3000萬ドルにのぼった。5000點以上の展示品が中國に初進出した。閉幕後の300日以上に渡り、契約が一つずつ履行され、協力が深く根を下ろした。輸入博覧會の成功は、世界経済の活力を引き出し、中國市場の開放の新構造を構築した。改定版外商投資參入ネガティブリストが正式に実施された。上海が自由貿易試験區臨港新片區の建設を開始した。外商投資法が間もなく正式に施行される。第1回輸入博覧會後、中國の開放の扉がますます大きく開かれている。輸入博覧會はすでに國際企業が中國の発展のボーナスを共有する理想的な場になっている。中國はより魅力的な大市場、投資先になっている。
輸入博覧會の開催は開放と協力という時代の流れに合致し、世界により多くのサプライズとチャンスをもたらす。展示がより大規模になり、質がより高くなり、活動がより豊富になる。參加する國?地域?國際機関?出展企業の數が第1回を上回り、企業展は2度の増設後も申請が相次ぎ、「品切れ」狀態となっている。國際貿易の壯挙である第2回輸入博覧會は再び大反響を呼んだが、これは世界各國が中國の開放拡大に投じた信任票だ。扉を開けば、世界は中國に進出でき、中國も世界に進出できる。世界で一國主義、保護貿易主義が蔓延するなか、中國は実際の行動により世界経済の不確実性に確実性を注いでいる。より多くのパートナーを快速列車「中國號」に招待し、中國の発展のチャンスとボーナスを共有させている。より良くなる輸入博覧會は中國の対外開放拡大の揺るぎなき決意を示すほか、國際貿易の需要の拡大を促し、世界経済に新たな動力を注ぐ。
高みに登り遠くを見て、世界と時代の流れを観察する。開放と協力によって、初めてチャンスを共有できる。世界初の世界的な祭典である輸入博覧會は世界に向け、開放と融通により自由貿易と多國間貿易體制を共に守ることができ、人類運命共同體の建設という目標に向かい絶えず前進できることを示す。これからはより開放的な中國が世界に、広くチャンスをもたらすことだろう。輸入博覧會は未來のより美しいページをめくる。
「中國網日本語版(チャイナネット)」2019年11月8日