超清无码av毛片,好爽好深好硬高潮视频456,欧美日韩中文字幕,美女裸身裸乳免费视频无毒不卡

日本の産業翻訳の現狀と今後の発展について

人民中國  |  2008-09-05

日本の産業翻訳の現狀と今後の発展について。

タグ:日本 産業翻訳 現狀 今後 発展

発信時間:2008-09-05 17:21:27 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

1961年鹿児島市東桜島町生まれ、高校まで鹿児島市內で過ごした後、京都産業大學外國語學部でスペイン語を専攻。大學卒業後は大阪市の通信設備工事會社に入社し、3年ほど海外通信工事関係の管理業務に従事した後、人事部人事課へ異動となり、主に採用?教育業務を擔當。管理業務に就いていた頃、技術仕様書や契約書を自ら翻訳する機會があり、將來的に日本と海外との取引はますます増えていく。であれば必然的に翻訳の需要も伸びると考え、翻訳業界への転職を決意し、1992年に翻訳センターの前身である(株)メディカル翻訳センターの関連會社、(株)京都翻訳センターに転職した。當初は、営業兼コーディネーターとして、新規開拓、既存顧客対応から翻訳者の手配、翻訳原稿の一次チェックまで、社內工程をひととおりこなした。その後2年間は主に工業?醫薬関係の営業兼コーディネーター業に従事し、1994年には関連企業である(株)東京メディカル翻訳センターへ転籍、営業部員を統括するマネージャー職に就く。そして、3年後の1997年に(株)翻訳センター(同年に関西翻訳センターから社名変更)の取締役、2001年秋に同社代表取締役社長に就任した。社長職に就いて今年で7年目になるが、今でも現場で営業兼コーディネーター職に従事していた頃の初心を忘れずに日々、盡力している。

?

(株)翻訳センターと中國との関係はといえば、當社では2002年から中國語翻訳に力を入れており、今では英語に次ぐ受注規模の言語にまで発展した。売上規模の拡大に伴い、品質管理體制の強化にも力を入れ、社內には複數名の中國人スタッフが常駐し、高品質の翻訳サービスを提供している。ここ數年は、英中?中英の翻訳が増加傾向にあるが、これは英語圏の企業のグローバル戦略にアジアが欠かせない地域である証と思われる。當社もその動きに著目し、現在、中國國內での営業拠點設立も視野に入れている。

?

日本の産業翻訳の市場規模は推定で約2000億円、翻訳會社數は約2000社、フリーランス翻訳者は約30000人いるといわれている。また、企業がグローバル戦略を継続する限り、そこには必ず産業翻訳の需要が存在する。その他にも、顕在化していないニーズ、つまり、翻訳業務をアウトソースせずインハウスでおこなっている企業の潛在需要も合わせると、日本國內の産業翻訳の需要は確実に増加するものと確信している。ここ最近の景況は不透明感を増しているが、産業翻訳業に限っては、好不況の影響は少ないといえるのではないだろうか。翻訳會社側が顧客企業に積極的に働きかけ、翻訳案件を掘り起こすことができれば、翻訳業界全體での需要は逆に増加するはずである。

<  1  2  3  >  


Twitter Facebook を加えれば、チャイナネットと交流することができます。
中國網アプリをダウンロード

日本人フルタイムスタッフ募集     中國人編集者募集
「中國網日本語版(チャイナネット)」の記事の無斷転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで