超清无码av毛片,好爽好深好硬高潮视频456,欧美日韩中文字幕,美女裸身裸乳免费视频无毒不卡

毛沢東主席の元通訳が語る秘められたエピソード

毛沢東主席の元通訳が語る秘められたエピソード。 毛沢東主席や周恩來総理らの日本語通訳として、日本の友人たちとの多くの會見に同席した劉徳有?元中國文化部副部長の寫真展「わが人生の中日友好交流──劉徳有所蔵アルバムより」が9月17日から東京の中國文化センターで開催された…

タグ: 寫真展 劉徳有  通訳  エピソード 周総理 

発信時間: 2010-11-25 10:47:21 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

開幕式でスピーチをする劉徳有氏

単濤=文?寫真

毛沢東主席や周恩來総理らの日本語通訳として、日本の友人たちとの多くの會見に同席した劉徳有?元中國文化部副部長の寫真展「わが人生の中日友好交流──劉徳有所蔵アルバムより」が9月17日から東京の中國文化センターで開催された。寫真展の開幕式で劉氏は「思い出の毛沢東主席と周恩來総理──通訳のエピソードを中心に」と題するスピーチを行い、これまで知られていなかった數(shù)々の興味深い逸話を語った。

エピソード1  難しかった毛主席が引用した古典

1961年10月7日、毛主席は中南海の勤正殿で、日中友好協(xié)會代表団、民間教育代表団と會見した。その時、「友人には本物と偽物がありますが、実踐を通じて誰が本當(dāng)の友人か誰が偽の友人か見分けることができます」という有名な談話を述べたが、それに続けて、「物以類聚、人以群分」という『易経』の言葉を引用した。

毛主席は湖南なまりが強く、しかも古典からの引用で、劉氏は何のことかわからず立ち往生した。するとその場に居合わせた中日友好協(xié)會會長の廖承志氏が、すかさず「類は友を呼ぶ」と訳して、助けてくれた。全身、冷や汗をかいた體験だった。

エピソード2 周総理が差し伸べた救いの手  日本語のできる周総理の通訳も、緊張の連続だった

1957年3月11日、周総理が牛原虛彥団長の率いる日本映畫代表団と會見した際も劉氏が通訳を擔(dān)當(dāng)した。周総理は話の中で「ロアン?リンユィ」という人の名前を挙げた。それは1930年代に活躍した中國の有名な映畫女優(yōu)「阮玲玉」のことだったが、若い劉氏には初めて耳にする名前だった。

1   2    


日本人フルタイムスタッフ募集
「中國網(wǎng)日本語版(チャイナネット)」の記事の無斷転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで

コメント

コメント數(shù):0最新コメント

コメントはまだありません。