ホーム>>社會>>時の人 |
寫真家 稲垣喬方さん~Part3 中國を旅する |
発信時間: 2009-07-02 | チャイナネット |
|
中國を旅する <コツは「人」との付き合いにある>
寫真は「胡同張老北京民間蕓術館」の張館長に手作りの稲垣黃鶴俳句集を手渡す稲垣さん ――中國の町を歩く時、いろいろと細かく観察しているようですね。 私が中國から帰る度に、仲間から中國のことを聞かれます。いつもお土産話になるネタを探していますが、私の見たことの中で、感心したことは、例えば、バスの表示板のところに、數字が出ているでしょう。あれがすごく參考になりますね。日本もあのようにすると良いのになと思っています。日本は今、高齢化社會が進んでいますので、どこかに行く行き方を説明する時、「何番に乗ってください」と説明できるとはっきり分かりますので。日本のバスにも一応番號が書いてありますが、よっぽど近く行かないと分からないので、遠くからはっきり分かる中國の表示がうらやましいです(笑)。 また、中國の信號には後何秒で赤になると數字表示されています。これもお年よりにとっては、良いやり方だなと感心しました。
――今日も中國の布靴を履いていますが… 北京の靴の老舗「內聯昇」で買いました。400元でした。冬でも寒くない。北京に來る度に、東京の友達から「また今度買ってきてね」と頼まれます。特に、女性の靴の模様がきれいですね。銀座のウィンドゥに並べれば、今の若い女性も絶対買うと思いますよ。喜んで履くと思います。ただ、雨の時は無理ですが。逆に、中國國內では何故皆さん履かないのかと思っています。 ――旅は友人作りから、これが稲垣流の中國の楽しみ方なのでしょうか。 相手國の人とかならず接觸しないとだめ。もっと深く付き合い、色々親しくすれば、向こうも親しくしてくれる。しかし、殘念なのは、今、ほとんどの観光客はそれをしない。添乗員だけで、現地の人と本當に親しくならない。やはり、そこで、言葉の分かる人が、間にたって仲人をする必要があると思います。 中國と日本の間で、人材がないわけじゃないでしょう。定年の人で日本語が分かる人がいくらでもいる。中國と日本がもっと親しくなってほしいと思う人々がそういう役を申し出て、きっかけを作れば良いと思います。 ――中國を旅していて、不便に感じることはありませんか。 この前、試験的に北京のある五星ホテルに泊まりました。しかし、日本語が通じるスタッフはいませんでした。フロントに世界各國の時計があっても、東京の時計がないのが悲しいですよね。 中國の飛行機に乗った時も、機內放送は中國語と英語だけで、日本語での説明がない時があります。こういうささやかなところで、手を差しのべていない。 この點、日本では中國人観光客の増加に対応して、たとえば、空港や駅ではすべて中國語による漢字表示があり、大手電気店に行けば、店員の腕章により対応できるスタッフが居る事がわかり、中國語も書かれており、中國人客が製品の使い方が分からないような時も、すぐ対応できるようになっています。 誰だって、意思も伝わらず、不安に思うようなところには観光に行きたくはありません。日本人には中國に行ってみたいというニーズがあるので、こうした細かいところでの気配りがあれば、必ずもっと観光客が増えると思います。(つづく) 「中國國際放送局 日本語部」より2009年6月24日
|
|