シンガポールの華字紙「聯合早報」は18日、「カンフー+パンダ=?」と題する記事を掲載した。中國文化の精髄であるカンフーと中國を象徴する動物であるパンダを合わせたアメリカの商業映畫「カンフー?パンダ」は、アメリカ映畫界に富をもたらす「招き貓」となっていると指摘する。中國國営の通信社「中國新聞社」(電子版)が伝えた。
英國放送協會(BBC)の17日の報道によると、「カンフー?パンダ2」が中國で好評を博し、13億の人口を抱える中國の映畫市場がハリウッドに春をもたらしている。「13億の中國人がハリウッド映畫を見るために1元ずつ使っただけでも」、利益は膨大になる。このため、中國の文化的要素を取り入れた映畫制作が中國市場に進出するための成功モデルとなっており、ハリウッド映畫界は今後、中國人の俳優や技術スタッフのさらなる起用により、中國市場の取り込みを図るとみられる。しかし問題も少なくない。中國の映畫市場はいまだ完全には開放されておらず、海外映畫は一年に20本の公開放映しか認められていない。つまり膨大な市場が目の前にあるにもかかわらず、ハリウッド映畫業界は手をこまねくしかない狀態だという。
中國で大好評のカンフー?パンダだが、中國のインターネット上では案の定、議論も巻き起こしている。ハリウッドが中國の文化的要素を含んだ映畫を作ったことは、中國文化の勝利を意味し、成功の“逆輸入”とする見方がある。例えば、中國で有名な女英雄「花木蘭」(ファ?ムーラン)がディズニークラシック映畫に登場したことで、「花木蘭」が「Mulan」へと姿を変え、中國のこの伝統的な物語が世界に広く知られるようになった。
中國の四大奇書のひとつである「西遊記」や「三國演義」などの映畫がいつの日かハリウッドで制作され、中國だけでなく世界中で人気となれば、中國人はうれしい反面、複雑な心境にもなるだろう。中國文化が世界中に発信されることが喜ばしい一方、正真正銘の中國文化であるこれらの作品を世界に発信するため、アメリカの力を借りなければならない現狀が中國人に歯がゆさを感じさせるのだ。
あるデータでは、「カンフー?パンダ」は中國國內で1億8千萬元(約22億円)の興行収入があった。しかし「カンフー?パンダ2」の人気はさらに絶大で、中國國內の上映初日に6千萬元(約7億4千萬円)のチケット売り上げを記録し、上映9日目には興行収入3億元(約37億円)を突破した。
つまり、カンフー+パンダの答えはというと「人民元」なのだ。
「人民網日本語版」2011年6月22日