今日もラジオから聴こえる聲???。日本のリスナーに向けて“今の中國”を紹介する彼女は同時通訳としての顔も持ち合わせている。様々なイベントで通訳として忙しく立ち働く彼女は自らの行動を通して中日交流を推し進める夢に向かって頑張っている。また、中國の日本語學習者の間でも憧れの存在となっている女性、それが中國國際放送局(CRI=China Radio International)日本語部のキャスター?王小燕である。
“電波にのせて伝える中國事情、電波を通じて伝える中日交流”
CRIで日本向けのラジオ番組を制作することが彼女の主な仕事だ。取材に始まり、翻訳、収録、番組編集まで幅広くこなしていく。リスナーに向けて日本語で中國の情報を発信し、中日の交流に関するあらゆるトピックを紹介していくのである。なかでも、彼女が立ち上げたインタビュー番組は、この4年間で中日間の交流分野における第一線で活躍する様々なゲストを紹介してきた。番組に登場したゲストは學生から政府関係者まで、その顔觸れは多岐にわたり、詩人の谷川俊太郎氏やシンクロナイズドスイミング日本代表ヘッドコーチの井村雅代氏など、各界の著名人も名を連ねている。
彼女は、「この仕事を通じて言葉のスキルを磨いただけでなく、徐々に自分のやりたいこと、理想なども明確になっていった」、「今、中國で起きていること、中日間の知られざる感動的なエピソード、こういったものを電波にのせてリスナーに伝えることができる仕事は、とても意味のある素晴らしいものだと感じている。好きなことを仕事にでき、趣味が仕事といってもいいかもしれない。私はどうやったら生き生きと、わかりやすく相手に伝えることができるか常に意識している」と語っている。
実際、彼女が関わった番組は數々のメディア賞を受賞しているほか、彼女自身も中國の放送界で最高峰といわれる「ゴールデンマイクアウォード(金話筒奨)」を受賞しているのだ。しかし、これらの賞に対しても「受賞はあくまで過去のもの」と気負わない。彼女は常に前を向いているのだ。
中國語対訳:
她通過電波向日本民眾講述今天的中國,她作為同聲傳譯譯員,忙碌在各大活動的現場,她身體力行實踐自己推動中日交流的理想,她是許多日語學習者心中的偶像和榜樣。她就是中國國際廣播電臺(CRI)日語主播王小燕。
“通過電波講述中國、講述中日之間的往來”
作為一名日語主播,王小燕的日常工作是制作CRI對日廣播專題節目及新聞的采訪、編輯、翻譯和播報,用日語向受眾介紹中國以及中日友好交流的大事小情。其中,她提議創設并擔任主持的深度專訪欄目《CRI會客廳》4年來高朋滿座,嘉賓既有活躍在中日民間交流第一線的友好人士、年輕學生、地方政府官員,也有享譽世界的著名詩人谷川俊太郎、花樣游泳教練井村雅代、設計師原研哉、漫畫家夏目房之介、妖怪教授小松和彥等各界著名人士。
她說,“在工作中,我不僅提升了自己的語言能力,也漸漸明確了自己的職業理想——通過電波,向受眾講述發生在中國、發生在中日之間的一個個真實又感人的故事。我覺得這件事十分美好又充滿意義,可以說是把樂趣當成了工作,把工作當成了樂趣。我總是在不斷思考,如何以一種更生動、更容易讓對方接受的方式去講述”。
天道酬勤,她參與制作的新聞作品屢獲中國彩虹獎、中國廣播電視新聞獎等,她本人也曾獲得中國廣播界最高獎項——金話筒獎。但提及這些獎項,王小燕表現得云淡風輕:“得到的獎項永遠只是頒給過去,而不是未來。”